Si algo descubrió el Sigmund, o al menos puso de relieve, fue que las perversiones no son ajenas a las personas "normales" o "sanas"; de hecho, y esto no era menor, no hay una diferencia de naturaleza entre el "perverso" y el "normal". ¿Cómo iba a haberla, si hasta el besar podía ser caracterizado como una forma de perversión? En mayor o en menor medida, todas las personas tienen rasgos perversos. Pero, ¿a qué se debía esto?
Según la teoría de Freud, las raíces de las perversiones debemos buscarlas en la infancia, puesto que allí es donde comienza el desarrollo psicosexual de las personas. Desarrollo que se da en etapas (oral, anal, fálica, etc.), en cada una de las cuales el placer se obtiene de diferentes formas, y procede de diversas fuentes. Pero en la infancia, como es evidente, no vamos a encontrar que todo esto esté orientado hacia la procreación ni el sexo genital; de allí la famosisíma definición del niño como un "perverso polimorfo".
Las perversiones, entonces, serían producto de fijaciones a determinados aspectos de esas etapas infantiles, por dos motivos: bien por la falta de una adecuada gratificación, o bien por una excesiva impresión (gratificante o no).
Así, la clave para alcanzar la "normalidad" (entendida en este caso como el cumplimiento de la "norma" de desarrollo ontogenético), en todo caso, será subordinar e integrar todos estos comportamientos al fin último de la sexualidad "normal".
Hoy, más de un siglo después, nos encontramos con que las viejas perversiones han sido rebautizadas con el término más elegante (y soso, a qué dudarlo) de parafilias. Ya no se las considera, en general, como una aberración ni como una enfermedad, siempre y cuando no causen dificultades o sufrimiento a la vida de la persona, y sean inocuas para los demás. Personalmente, no las considero un problema en sí (por ejemplo, "enfermedades") en ningún caso.
Una ojeada al artículo de la Wikipedia (tanto el español como el inglés) nos muestra una lista de parafilias que aún siendo parcial es asombrosamente exhaustiva. Víchenla, que hay para todos los gustos.
***
Rammstein fue uno de mis descubrimientos del año pasado. Aquí mencioné mi primer contacto con los alemanes, a través del video de Rosenrot. Desde que no sé alemán, resulta evidente que la atención vino por el lado de lo sonoro (y lo visual).
Pero más tarde, indagando en las letras, fui confirmando algo que ya había sospechado a través de varios videos: la recurrencia (estoy tentado a decir casi que obsesiva) a temas sexuales, con una variedad y un nivel de provocación como nunca antes había conocido en una banda de música.
¿Pero acaso no acabo de decir que son recurrentes? Sí, lo son: sus canciones son un catálogo de perversiones. No es el único tema sobre el que han compuesto, pero sin dudas es el más explorado. Ya con sorna o en plan de ridículo, ya con angustia o con sombría violencia, he aquí el cancionero del perverso.
Sadismo
Para empezar, dos de los ejemplos más jodidos, y probablemente los mejor logrados. Dos canciones que recuperan el espíritu romántico del gusto por lo macabro. Dos piezas dignas del mejor Poe.
Klavier (Piano)
Me dicen
"Abre esta puerta"
La curiosidad se vuelve un grito
¿qué puede haber detrás suyo?
Detrás de esta puerta
hay un piano
Las teclas están cubiertas de polvo
Las cuerdas están desafinadas
Detrás de esta puerta
ella se sienta al piano
pero ya no toca
oh, eso fue hace tanto tiempo...
Allí, junto al piano
Yo la escuchaba
y cuando su pieza comenzó
contuve la respiración
Ella me dijo
"Siempre estaré contigo"
pero sólo parecía
que tocaba para mí solo
Derramé su sangre
en el fuego de mi ira
Cerré la puerta con llave
Preguntaban por ella
Allí, junto al piano
Yo la escuchaba
y cuando su pieza comenzó
contuve la respiración
Allí, junto al piano
yo estaba a su lado
parecía
que ella tocaba para mí solo
La puerta está abierta
oh, cómo gritan
escucho a madre suplicar
padre me está golpeando
Se la llevan del piano
y nadie aquí me cree
que estoy enfermo de muerte
de la tristeza y el hedor
Allí, junto al piano
Yo la escuchaba
y cuando su pieza comenzó
contuve la respiración
Allí, junto al piano
ella me escuchó
y cuando mi pieza comenzó
ella contuvo su respiración.
Stein um Stein (Piedra sobre piedra)
Tengo planes, grandes planes
Te voy a construir una casa
Cada piedra será una lágrima
Y nunca te volverás a mudar
Sí, te voy a construir una casita
sin ventanas, sin puerta
Será oscura por dentro
No le entrará ninguna luz
Sí, te haré un hogar
Y vas a ser parte de él
Piedra sobre piedra, te emparedo
Piedra sobre piedra
Siempre estaré contigo
Sin ropas, sin zapatos
me mirás trabajar
con tus pies en el cemento
reforzás los cimientos
Afuera habrá un jardín
y nadie te escuchará gritar
Piedra sobre piedra, te emparedo
Piedra sobre piedra
Siempre estaré contigo
¡Qué golpeteo! ¡Qué martilleo!
Afuera está empezando a oscurecer
Todos los clavos están en su lugar
cuando los clavo en la madera de tu cuerpo
Piedra sobre piedra, te emparedo
Piedra sobre piedra
Y nadie te escuchará gritar
Hermosísimas canciones, que sólo pueden ser apreciadas con sus músicas y su interpretaciones vocales. No dejen de escucharlas.
Masoquismo
Küss mich Fellfrosch (Bésame pelo de rana)
Sin rodeos: una mujer desea que le practiquen sexo oral y ser fingered (disculpen, pero no hay equivalente en castellano), pero es muy fea y sabe muy mal, por lo cual se ve frustrada. Cuando lo consigue, es maltratada y golpeada, pero no le importa. El pelo de rana alude al vello púbico femenino.
Alemán-inglés / alemán-español
Sadomasoquismo
Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? (¿Quieres ver la cama en llamas?)
Primera canción del primer disco. Sangre, puñales y sábanas. "El sexo es una batalla, el amor es guerra."
Alemán-inglés / alemán-español
Bück dich (Inclínate)
Dominador y dominado, desde la óptica del primero. El video es imperdible si uno quiere captar cómo la banda se toma estas cosas. Mal gusto y humor grosero (la parte interesante empieza a los 2:15, miren el video a partir de ahí).
Alemán-inglés / alemán-español
Surtido
Spiel mit mir (Juega conmigo)
Incesto entre hermanos varones. Así de simple.
Alemán-inglés / alemán-español
Laichzeit (Época de desove)
Más incesto, ahora con zoofilia incluida. Madre, hermanas, perro, nadie se salva en esta orgía perversa.
Alemán-inglés / alemán-español
Tier (Bestia)
Incesto y pedofilia, entre un padre y su hija. Una vuelta sádica pone el asunto más interesante.
Alemán-inglés / alemán-español
Weisses Fleisch (Carne blanca)
Pedofilia y violación, una joyita de expresividad y potencia lírica.
Alemán-inglés / alemán-español
Mein Teil (Mi pedazo)
"Eres lo que comes". En rigor, esta sería una forma de sadomasoquismo, pero es tan extrema que merece un lugar aparte. Basada en la historia del caníbal de Rotemburgo, recrea ese episodio desde la óptica de ambos participantes. El pedazo del título es una referencia al pene de la víctima, cortado, cocinado y comido antes de que ésta se desmayara por la pérdida de sangre. Increíble exhibición de mal gusto en el video, e imperdibles las actuaciones en vivo.
Alemán-inglés / alemán-español
Heirate mich (Cásate conmigo)
Nuevamente la sombra de Poe ronda por estos parajes. No diré nada, lean la letra. Pero les advierto que no es para cualquier estómago.
Alemán-inglés / alemán-español
Si bien no tratan sobre perversiones, temas sexuales también son abordados en otras canciones: Rein raus (Adentro afuera), Zwitter (Hermafrodita), Te quiero puta!, Du riechst so gut (Hueles tan bien). Si creen ser abiertos, tolerantes y se espantan frente a la homofobia, los desafío a que miren el video de Mann gegen Mann.
Amour es una lograda expresión de amor sexual, y la brillante Feuer und Wasser (Fuego y agua), la expresión de la angustia frente a lo que no será.
Para terminar, y para que vean que estos enfermitos también son capaces de componer otro tipo de excelencias, los dejo con la bellísima Seemann.
Sube a mi bote
Se avecina una tormenta
y está anocheciendo
¿Adónde quieres ir?
Tan completamente sola
Vas a la deriva
¿Quién sostendrá tu mano
cuando seas arrastrada
hacia abajo?
¿Adónde quieres ir?
Tan ilimitado
el frío mar
Sube a mi bote
El viento otoñal
mantiene la vela henchida
Ahora estás allí, al pie del faro
con lágrimas en tu rostro
La luz del día cae por el costado
El viento otoñal barre las calles vacías
Ahora estás allí, al pie del faro
tienes lágrimas en el rostro
La luz de la tarde ahuyenta las sombras
El tiempo se detiene y llega el otoño
Sube a mi bote
El anhelo será
el capitán
Sube a mi bote
pues yo era
el mejor marinero
Ahora estás allí, al pie del faro
tienes lágrimas en el rostro
Tomas el fuego de la vela
El tiempo se detiene y llega el otoño
Sólo hablan de tu madre
Sólo la noche es tan despiadada
Al final, sin embargo, me quedo solo
El tiempo se detiene
y tengo frío...